"Ai... que preguiça!": O trabalho danado de traduzir Macunaíma

A tradutora norte-americana Katrina Dodson vai falar do seu trabalho em andamento de traduzir para inglês o grande clássico modernista Macunaíma, o herói sem nenhum caráter, de Mário de Andrade (1928). Tratando da obra em geral e de trechos específicos, Dodson vai abordar seu processo de pesquisa e estratégias variadas para traduzir o intraduzível, desde termos indígenas até expressões idiomáticas bem brasileiras.

Sobre a ministrante:

KATRINA DODSON é a tradutora premiada de The Complete Stories (Todos os contos) de Clarice Lispector, lançado em 2015 pela New Directions. Atualmente está traduzindo Macunaíma, o herói sem nenhum caráter, de Mário de Andrade (previsto para 2021 pela New Directions). Já traduziu escritas curtas de Vanessa Barbara, Carol Bensimon, Emilio Fraia, Marielle Franco, Noemi Jaffe, e Antonio Prata. Dodson é doutora em Literatura Comparada pela Universidade de California, Berkeley, e professora na área de tradução da Columbia University, em Nova York.

Início
Data Início
Hora Início
03:00 pm
Término
Data Término
Hora Término
06:00 pm
Local
A definir