2021-10-22 Mesa Redonda: “Interpretação em contextos jurídicos: experiências da justiça estadual no Brasil e nos Estados Unidos”

WEBINAR%20-%2022%20OUT_0.pdf

 

Mesa-redonda moderada por Luciana C. Fonseca com Reynaldo Pagura e Luciana Ginezi : “Interpretação em contextos jurídicos: experiências da justiça estadual no Brasil e nos Estados Unidos” 


Canal FFLCH. https://www.youtube.com/watch?v=lMeAlNIUA6E

 

"Interpretação em Contextos Jurídicos: experiências da justiça estadual no Brasil e nos Estados Unidos"

RESUMO – O TRABALHO DO (TRADUTOR) INTÉRPRETE DA JUSTIÇA ESTADUAL

A interpretação forense, nome utilizado pelos estudiosos da Tradução e Interpretação no Brasil, é a atividade realizada por (tradutores e) intérpretes juramentados, ou seja, por profissionais concursados pela Junta Comercial de seu Estado de residência, oficialmente chamados de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais. Nesta palestra, abordarei os desafios profissionais para atuar como intérprete ad doc (nomeada) ou perita judicial em audiências presenciais ou virtuais, apresentando questões relacionadas ao papel do intérprete forense, competências necessárias para atuar em juízo e as dificuldades mais comumente encontradas, oferecendo ao público a oportunidade de reflexão e debate sobre a profissão no âmbito da Justiça Estadual de São Paulo.

 LUCIANA LATARINI GINEZI

Diretora do Centro Brasileiro de Estudos da América Latina (Cbeal) na Fundação Memorial da América Latina e Coordenadora da Rede de Cooperação Unitwin para Integração da América Latina (Unesco). Doutora e Mestre em Letras, pelo Programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (USP). Especialista em Tradução Português/Inglês (USP) e em Governabilidade, Gerência Política e Gestão Pública na América Latina (FGV). Auxiliar da Justiça (perita) em tradução e interpretação forense do Tribunal de Justiça - SP. Tradutora nomeada do Centro de Cooperação Jurídica Internacional (Cecint) da Justiça Federal. Pesquisadora dos grupos de pesquisa Comet (USP) e Mobilang (UnB). Tradutora e intérprete voluntária do CONARE-SP. 

A interpretação forense nos Estados Unidos

A partir de uma breve apresentação do ordenamento jurídico dos EUA e suas principais diferenças em relação ao brasileiro, necessária para fundamentar a exposição, discutiremos algumas características da interpretação nas diferentes instâncias do judiciário dos EUA, destacando o processo de certificação de intérpretes e as necessidades que variam nos diferentes estados e em diferentes momentos. Dentro do permitido pelo tempo, o apresentador compartilhará  a título de exemplos, algumas informações de processos (anonimante) em que atuou como intérprete no fórum central de Salt Lake City e em outras cidades do Estado de Utah.

Reynaldo Pagura é doutor em Letras pela USP, com tese a respeito da Interpretação no Brasil. É certificado pela ATA e “Tradutor Público e Intérprete Comercial” de São Paulo. Foi professor do curso de Tradução da Associação Alumni e do Departamento de Inglês da PUC-SP, sempre ligado a cursos de tradução e interpretação. Desde 2018, é professor de tempo integral do Graduate Program in Translation and Interpreting Studies (TIS) da University of Illinois@Urbana-Champaign.

 
Início
Data Início
Hora Início
02:00 pm
Término
Data Término
Hora Término
03:30 pm
Local
Canal FFLCH. https://www.youtube.com/channel/UCNiH334YQslyClYxjkM0X8A