Autor/a
Deize Crespim Pereira, Lusine Yeghiazaryan e Fernando Januário Pimenta
Resumo
Ao traduzir de uma língua e cultura tão distante da nossa, um dos problemas com os quais o tradutor se depara é o grande número de termos lexicais específicos do universo armênio, que não têm um equivalente em português. Uma das estratégias adotadas na tradução de poemas, publicados no livro de acesso aberto Poesia Armênia Moderna e Contemporânea, disponível no Portal de Livros Abertos da USP, foi elaborar um glossário com termos específicos do universo armênio e desconhecidos para a maioria de nós brasileiros, tais como: topônimos, personalidades históricas, autores da literatura armênia, heróis épicos, deuses pagãos, instrumentos musicais, etc. 
Data