Autor/a
Vanete Santana e Marcel Vejmelka
Resumo
Como traduzir a fala caipira do início do século XX do interior de São Paulo para o alemão em pleno século XXI tem se constituído em mais que um desafio; tem servido para que alunos do curso de Tradução do Departamento de Espanhol e Português da Faculdade de Tradução, Linguística e Estudos Culturais (FTSK) da Universidade de Mainz “Johannes Gutenberg” aprofundem seus conhecimentos da Língua Portuguesa e Cultura Brasileira e coloquem em prática seus conhecimentos teóricos sobre tradução. As dificuldades e possíveis soluções, bem como o prazer de se tornarem “co-autores” de Lobato e recriadores de sua imagem é o tema desta apresentação feita pelos professores Vanete Santana-Dezmann e Marcel Vejmelka.
Data