
Literatura Woolfiana no Brasil: principais traduções entre 1946 e 2024
Resumo: Esta pesquisa traz um panorama das traduções brasileiras de obras literárias da escritora inglesa Virginia Woolf (1886-1941) publicadas entre os anos de 1946 e 2024. Conforme pesquisa anterior (Caribé, 2015), o ano de 1946 marca o início da circulação da literatura woolfiana no Brasil com a publicação do romance As Ondas (Woolf, 1946a) pela editora Revista dos Tribunais – traduzido por Sylvia Valladão – e de Mrs. Dalloway (Woolf, 1946b) pela editora Globo, com tradução de Mário Quintana, considerada uma edição canônica por leitores, tradutores, críticos de literatura e pesquisadores dos Estudos de Tradução, com foco na história da tradução literária no Brasil. Dessa forma, propomos uma atualização da pesquisa apresentada em 2014, estendendo o recorte até o ano de 2024. Enfim, refletimos sobre o papel relevante cumprido por essas traduções e adaptações para a formação de leitores de Woolf no Brasil, apoiados no trabalho de Rizzi et al (2019), que propõem uma nova história da tradução baseada na confiança que temos nos tradutores e nos demais agentes de tradução e promovem reflexões acerca da tradução como produto e sobre os processos envolvidos.
Convidadas:
YURI CARIBÉ é doutor em Letras pela USP (2014), com título obtido no Programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, subárea Tradução, tendo estudado o romance estadunidense As Horas (1999), de Michael Cunningham. É professor da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) desde 2015, lecionando nos Cursos de graduação em Letras e também no Programa de Pós-Graduação em Letras. É membro da Association of Adaptation Studies (AAS). Sua publicação mais recente é o artigo “Literatura woolfiana no Brasil: traduções e adaptações entre 2014 e 2024”, a ser lançado no próximo número da revista Aletria.
LUCAS LEITE BORBA é doutorando em Estudos Literários pelo Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Pernambuco. Defendeu em 2024 a dissertação intitulada: “A história recriada em Entre os Atos, de Virginia Woolf”. Seu interesse de pesquisa versa sobre as expressões do gênero ensaístico. É membro do grupo de trabalho do projeto Literatura Inglesa Brasil (UERJ). Sua publicação mais recente é o livro "Virginia Woolf: uma breve introdução".
Principais referências:
BORBA, Lucas Leite. A história recriada em “Entres os Atos”, de Virginia Woolf. Orientador: Rogério Mendes Coelho. 2024. 161 f. Dissertação – Mestrado em Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Artes e Comunicação, Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024.
CARIBÉ, Y. J. A. Tradução, Adaptação e Reescrita da Obra de Virginia Woolf por Michael Cunningham em The Hours (1998). Orientadora: Lenita Maria Rimoli Esteves. 2015. 170 f. Tese – Doutorado em Letras, Programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015. Disponível em: https:// teses.usp.br/teses/
|